The Legal Industry and the importance of translation

Important documents such as legal contracts require much attention and expertise to ensure an accurate legal translation and also to ensure that the true and original meaning of the document is preserved.

Legal language/terminology and concepts may vary from country to country. Legal translations often require specialised legal translators. Some countries even have specific legal guidelines regarding packaging, contracts, text formatting, etc. that you should take into account.

All-round Translations has a proven track record in providing translation solutions to the legal

The subject matter of legal documents is usually delicate and often involves large sums of money at stake. Therefore, it is imperative that the text is entrusted to a translation company of proven expertise.  An automated service such as Google Translate will cause more problems than help; so be warned of the risks!

Legal translation services, on request, can usually be sighted and certified by any court of law. You can also issue nondisclosure agreements for each individual project, although all information is generally treated with confidentiality by reputed firms.


Professional Legal Translation

A professional legal translation can make the difference in preventing future legal contingencies by ensuring that the original legal meaning is conveyed as interpreted by the judicial system. Furthermore, precise and accurate legal translations require experienced and competent legal translators who have an exhaustive understanding of legal terminology, legal processes and systems, as well as the industry and subject matter at hand.


Legal terminology

All of our translators have access to translation glossaries, dictionaries and industry specific terminology tools, ensuring that our translations are both accurate and consistent across even the largest of projects.

Our extensive terminology includes key subject areas such as:

  • International law (Common and Civil law jurisdictions)
  • Contract law
  • Maritime law
  • Tax law
  • Property law
  • Insurance law
  • Criminal law
  • Corporate law
  • Commercial Law


Legal Proofreading

If you have any concerns about the quality of another firm’s legal translation, the specialised linguists and professionals at All-round Translations will proofread your previously translated documents and provide notarised certifications of accuracy. We will then correct errors, omissions and imprecise terminology to allow you to better protect your clients’ interests.


Legal Document Translation

We have experience translating all types of legal documents, including:

  • Contract translations
  • Court and witness transcripts
  • Legal disclaimers
  • Confidentiality agreements
  • Legal certifications and statements
  • Regulations and laws
  • Government and legal ruling reports
  • Patent and trademark filings
  • Letters of credit
  • Technical documents to support litigation efforts
  • Licenses translation
  • Registration documents translation
  • Expert reports translation
  • Litigation
  • Arbitration translation


If you would like a free quotation for your legal translation requirements, then send us a quote request and we get back to you as soon as possible. You can scan and send the documents via email or in-person at one of our offices.




1 thought on “The Legal Industry and the importance of translation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s