An analysis of the statistics generated by your website’s analytics provider (e.g. Google Analytics), will most likely show that you have had site visitors from countries around the world that don’t speak the primary language(s) of your website. If you discover that 30% or upwards of the traffic generated is from foreign countries, you might wish to look at the benefits that professional website translation has to offer your business.
Using a website translation service will mean finding a native bilingual speaker to convert all of the written content on your web site into the required target language. There are many reasons for doing this, such as business expansion, offering services to international buyers, and providing the majority of your website visitors with an easier to read site and better overall surfing experience. For instance, in the event that 30 per cent of the traffic is generated from Spain, Mexico and Chile, you could possibly see a higher conversion rate simply by offering a Spanish translation of your web site.
While machine translation can sometimes be passable (and tempting), it is not anywhere near as accurate as getting a qualified translator to custom translate your site for you. Software translations are not able to pick up on subtle uses of words and phrases that might not really be considered official but are nonetheless acceptable in everyday language usage. Skilled translators can not only recognize these small nuances, but translate them with the correct meaning into the target language in order that any information offered on your website does not lose its meaning because of translation.
With human translation being the only real option for any professional business, the issue then becomes choosing the best individual or agency to work with. Cost is important but when correlated with the quality, reliability and speed of the translation – it becomes clear that the cheapest isn’t always the best option. As with most things in life; it is therefore best to test the market or ‘shop around’ and get a few quotations for comparison purposes.
Another factor to consider is whether or not your website is of a technical or highly-specialised nature. This is because accuracy then becomes even more paramount especially when safety is at stake (e.g. a medical advice). Simply paying for the cheapest translator or using automated software will not result in a guaranteed professional-standard quality that is suitable for official use.
With your website being the ‘digital shop window’ of your company – impressions are everything and a wrong translation can be both embarrassing and damaging to the company’s reputation.
If you would like All-round Translations to provide a free and no-obligation quote for your website then send us a request and we will get back to you as soon as possible.